English Translation of Al-Quran .Surah Ash-Shuara [ The Poets] Ayat 192. And truly, this (the Qur’an) is a revelation from the Lord of the ‘Alamin (mankind, jinns and all that exists), Ayat 193. Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down; Ayat 194. Upon your heart (O Muhammad SAWW that you may be (one) of the warners, Ayat 195. In the plain Arabic language. Ayat 196. And verily, it (the Qur’an, and its revelation to Prophet Muhammad SAWW is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people. Tafseer of Ayat 192 to 196. Verily this is a Revelation from ALLAH the Lord of the Worlds: The hostile reception of some of the previous Messengers having been mentioned, the special characteristics of the Qur’an are now referred to, to show (1) that it is true, and (2) that its rejection by the Makkan Pagans was of a piece with the previous experience in the history of man: vested interests resist Truth, but it conquers. With it came down the spirit of Faith and Truth-Al Ruh al Amin, the epithet of Gabriel, who came with the inspired Messages to the Holy Prophet, is difficult to render in a single epithet in translation. I have described some of the various shades of meaning attached to the adjective Amin as applied to a Prophet. A further signification as attached to the Spirit of Inspiration is that it is the very quintessence of Faith and Truth, unlike the lying spirits which delude men with falsehood. On the whole, I think, "the Spirit of Faith and Truth" will best represent the original here. To thy heart and mind, that thou mayest admonish. Qalb (Heart) signifies not only the seat of the affections, but also the seat of the memory and understanding. The process of inspiration is indicated by the impression of the divine Message on the inspired one’s heart, memory, and understanding, from which it was promulgated in human speech to the world. In this case the human speech was the perspicuous Arabic tongue, which would be plainly intelligible to the audience who would immediately hear it and be through them transmitted to all the world. In the perspicuous Arabic tongue. Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. The word Zabur, used here, is plural of Zabur, which is mentioned in the Qur’an as the Book revealed to the Prophet Dawud. It has also been used in the Qur’an in the generic sense of "Book" (54:52). Here the word refers to the earlier Revelations.